teacup. [ 掲示板 ] [ 掲示板作成 ] [ 有料掲示板 ] [ ブログ ]


スレッド一覧

他のスレッドを探す  スレッド作成

新着順:41/186 記事一覧表示 | 《前のページ | 次のページ》

【 復 】の訳

 投稿者:wajinメール  投稿日:2010年 5月28日(金)08時28分29秒
  通報
  【 又有侏儒國在其南 人長三四尺 去女王四千餘里 又有裸國 齒國復在其東南 船行一年可至 】
 また其の南に侏儒國が有る、人の背丈は三四尺
 侏儒國まで女王國を去ること四千餘里
 また其の東南に裸國 齒國が有る
 女王國から船行一年で至る

--------------------

中国語の【 復 】の意味は【 復帰 】です。

上の文章の場合は、【 女王去 ( 女王國を去る )】から【 復帰 】するのですから、当然ながら基点は【 女王國 】になります。

ところで岩波文庫の【 魏志倭人伝 】では、次のように訳しています。

--------------------

また侏儒 ( こびと ) 国がその南にある。
人のたけ三、四尺、女王を去ること四千余里。
また裸国・齒国がその東南ある。
船で一年がかりでつくことができる。

--------------------

この文章によれば、【 裸國 齒國 】は【 侏儒國 】の東南に有り、侏儒國から【 船行一年 】で到着することになります。

つまり基点が【 女王國 】ではなく【 侏儒國 】に変わっています。

古田氏、安本氏も同様の訳を行っています。

彼らは中国語の【 復 】の意味を知らないのです。

中国で【 復 】の文字は頻繁に使用されますが、この文字の意味を彼らは知らないのですから、中国語を学んだことが無いと断言してもよいでしょう。

彼らは中国語を学ぶことなく【 魏志倭人伝 】を訳しているのですから驚きです。

http://wajin128.at.webry.info/

 
 
》記事一覧表示

新着順:41/186 《前のページ | 次のページ》
/186